English Publishing

03/10/2017

There is something enticing about this time of the year, when the leaves are turning gold, and the late afternoon air is brisk. For us, it is the time of intense publishing activity.

Need a translation in a hurry?

In October, the hurried beginning of the academic year has yet to calm down, while projects build up and deadlines creep up fast…

With 10 years of experience in medical communication, Cremer Consulting SARL has mastered adapting to the demands of this industry and the needs of physicians, pharmaceutical companies, and all the accompanying regulations and standards.

These extreme demands and unforeseen requests with urgent deadlines have become somewhat of a specialty of ours. Need an urgent translation completing for tomorrow, or even the same day? We’re here to take up the slack.

Entrust us today with your urgent work! Our teams will ensure you don’t miss your deadlines, no matter how short!

Mastering the response to reviewers

Mastering the response to reviewers

Peer review has become a key element of the academic writing process, though knowing how best to respond to reviewers’ comments can be tricky. What can you do to make sure your application shines? Here are a few tips:

1) Disagree? Fine – but please explain: You are fully entitled to disagree with a Reviewer’s comment, but it’s essential you justify why. This, after all, is the essence of scientific debate. Explaining your disagreement can aid the reviewer/editor make an informed decision.

2) Avoid taking up their time: One key mistake by inexperienced authors is giving simple brief answers to the Reviewer without citing changes. Be aware that neither the editors nor the reviewers have enough time to check your new draft line by line. The best responses include each reviewer’s comment and the corresponding section of your manuscript copied and pasted in with your response.

3) But don’t forget the requested changes!: The biggest oversight inexperienced authors sometimes make is to forget to actually update the initial manuscript. To avoid this, we’d recommend you implement all changes first, before including the line number in your response outline.

FAQ when considering medical translation

FAQ when considering medical translation

Medical practitioners must often write in different languages to communicate with international colleagues or the general public. Here are a few tips to ensure your international communication gets the message across clearly and professionally.

1) How will the translation be used? Is the text just for your own information or will it be published in print or online? If you aim to publish or share the text with colleagues, you will likely need professional help in translating.

2) Can’t I just use Google Translate? Be warned: translations generated by Google Translate are often misleading. In a study investigating the accuracy of Google Translate for medical communication, the translations were found to be correct in only 58% of cases.

3) Do I need a medical editor? This mostly depends on your own language skills. If you have a high level of skill in the foreign language, one option is to write the text in the target foreign language and have it reviewed by a professional expert. This expert should be a native speaker and well versed in your chosen specialist field.

4) Or do I need a medical translator? For more critical texts, regardless of your linguistic capabilities, by far the best option is to have them translated by a professional translator. This is the best way to ensure that your message gets across accurately to your target audience.

Top reasons for manuscript rejections

Top reasons for manuscript rejections

If one of your manuscripts has recently been rejected, don’t despair: you are not the only one! Top journals have a rejection rate exceeding 90%. Yet the reasons manuscripts are rejected are often easily fixed. Read through the following common mistakes....

1) The work is not within the journal’s scope. The most common reason for paper rejection is due to a lack of novel information for the chosen journal. In academia, authors primarily submit to journals with high impact factors, in spite of their rejection rates exceeding 95%. Instead, try to select one whose scope and readership are more appropriate for your article.

2) Substandard writing quality. Poor writing, lousy structure, and second-rate preparation are sure-fire ways for a paper to be rejected, even if you do have significant results to present. Why not seek help from trained professionals with excellent writing skills and expertise?

3) Instructions for authors not followed. Before submitting a manuscript, make sure that the journal’s relevant instructions have been followed. The best way of ensuring this is to carefully examine the chosen journal’s authors’ guidelines as you start writing, rather than after you’ve finished.

4) Reviewers’ queries not properly answered. Minor or even major queries do not automatically mean that your paper is rejected, but you still have to answer them. Carefully and comprehensively address all comments in a detailed re-submission letter!