Rédaction et traduction médicales en été

01/07/2017

With the early arrival of beautiful weather, vacation is already on everyone’s minds. And at Cremer Consulting SARL, we are on the go all summer long, ready to take a load off your back, so you can fully enjoy this wonderful season. Entrust us with your work!

Nouveau site Internet

Nouveau site Internet

Nous tenons à rester dans l’air du temps, c’est pourquoi le site internet www.cremerconsulting.com subit en ce moment une refonte globale afin d’être plus adapté à la navigation internet d'aujourd'hui.

Voilà, le moment est venu : notre site internet va faire peau neuve ! Clarté, concision, rapidité d’accès aux informations… autant de raisons de refondre notre site. Bien entendu, le site restera disponible en trois langues : français, allemand et anglais.

Nous travaillons depuis quelques temps en vue d’un design et d’un type de navigation qui soient les plus confortables possible, et ce, également depuis les appareils mobiles. Vous trouverez plus rapidement et simplement les informations qui nous concernent : services, coordonnées, articles de newsletter, etc..

Au rythme actuel, le site internet sera en ligne dans le courant du mois de juillet. N’hésitez pas à y jeter un œil !

Traductions express de qualité

Traductions express de qualité

Notre agence de communication médicale est également spécialisée dans la traduction de documents du domaine médical. Voilà un poids de plus que nous pourrions vous enlever. Pensez-y !

Cremer Consulting SARL a pour spécialité la traduction médicale express. Publications scientifiques, articles de formation continue, présentations Powerpoint, rapports internes… Le champ de contenus éditoriaux pour traduction s’avère très étendu.

Un aspect très apprécié par nos clients est notre haute réactivité : nous réalisons tous nos traductions dans les plus courts, ce qui peut s’avérer être un atout majeur si vos délais sont serrés.
Bien entendu, cette réactivité ne se fait pas au détriment de la qualité : celle-ci est notre maître-mot. Tous nos travaux suivent une procédure rigoureuse : les documents sont traduits par un premier traducteur scientifique diplômé, ensuite relus par un second, et enfin font l’objet d’une validation par un professionnel médical.

Des clients plus que fidèles

Des clients plus que fidèles

Depuis plus de 10 ans déjà, nous travaillons pour Mepha Pharma AG, Suisse. L'une de nos principales tâches consiste à traduire/adapter vers le français les formations médicales destinées aux délégués pharmaceutiques.

Mepha Pharma AG a été l’un de nos premiers clients et nous est resté fidèle. Depuis 2011, le laboratoire appartient à Teva Pharmaceutical Industries, leader mondial dans le domaine des génériques. Mepha a désormais accès à un immense savoir-faire, à un très vaste portefeuille de produits et à un pipeline fort intéressant.

A titre informatif, pour tout médicament générique, le laboratoire doit prouver qu’il contient la même quantité de substance active dans la même forme galénique, avec un degré de dissolution identique, que le médicament princeps. Alors que cette bioéquivalence se démontre sans encombres pour les formes orales, ceci peut s’avérer plus problématique pour d’autres formes (retard, transdermique, aérosol, etc.)…