Ein Sommer voller Medical Writing und medizinischer Übersetzungen

01/07/2017
Neue Internetsite

Neue Internetsite

Wir möchten in jeder Hinsicht stets auf dem letzten Stand der Dinge sein, und deshalb gestalten wir unsere Internetsite www.cremerconsulting.com von Grund auf um, damit sie für das heutige Navigationsverhalten noch besser geeignet ist.

Nun ist es soweit: Unsere Internetsite bekommt ein komplett neues Erscheinungsbild! Klarheit, Beschränkung auf das Wesentliche, schneller Zugang zu den Informationen … diese Ziele stehen bei der Überarbeitung unserer Site im Mittelpunkt. Selbstverständlich wird sie auch weiterhin in drei Sprachversionen zur Verfügung stehen, nämlich auf Deutsch, Englisch und Französisch.

Wir arbeiten seit einiger Zeit daran, das Design und die Art der Navigation möglichst bequem für die Nutzerinnen und Nutzer zu gestalten, auch wenn Sie die Site über ein mobiles Gerät aufrufen. Sie werden sich noch einfacher und schneller über uns informieren können: Dienstleistungen, Kontaktdaten, Newsletter-Einträge usw.
Wenn es im aktuellen Tempo weitergeht, wird die Internetsite im Laufe des Juli online sein.

Hochwertige Express-Übersetzungen

Hochwertige Express-Übersetzungen

Eine der Spezialitäten unserer Agentur für medizinische Kommunikation ist die Übersetzung von Dokumenten aus dem Medizin- und Pharmabereich. Auch in dieser Hinsicht können wir Sie entlasten. Denken Sie daran!

Cremer Consulting SARL hat sich auf Express-Übersetzungen medizinischer Dokumente spezialisiert. Wissenschaftliche Veröffentlichungen, Fort- und Weiterbildungsartikel, Powerpoint-Präsentationen, interne Berichte: Die Texte, die wir übersetzen, sind sehr vielfältig.

Ein Aspekt, den unsere Kundinnen und Kunden besonders schätzen, ist unsere Reaktionsschnelligkeit: Wir sind in der Lage, jede Übersetzung in sehr kurzer Frist abzuschließen, und dies ist ein unschätzbarer Vorteil, falls es für Sie schnell gehen muss.

Natürlich geht die Schnelligkeit nicht auf Kosten der Qualität: Diese ist für uns oberstes Gebot. Jeder unserer Aufträge durchläuft ein genaues Verfahren: Das Dokument wird zuerst von einer/einem diplomierten wissenschaftlichen Übersetzer(in) übersetzt und dann von einer/einem zweiten Korrektur gelesen, schließlich wird die Übersetzung von einer medizinischen Fachperson validiert.

Eine unserer treuesten Kundinnen

Eine unserer treuesten Kundinnen

Seit über zehn Jahren arbeiten wir für die Mepha Pharma AG (Schweiz). Eine unsere Hauptaufgaben ist dabei, medizinische Dokumente zur Schulung von Pharmavertretern zu übersetzen und sprachlich anzupassen.

Die Mepha Pharma AG war eine unserer ersten Kundinnen und ist uns seither treu. Seit 2011 gehört das Unternehmen zu den Teva Pharmaceutical Industries, dem Weltmarkführer bei Generika. Mepha kann nunmehr auf ein umfangreiches Know-how, ein breites Produktspektrum und eine interessante Produktpipeline zurückgreifen.

Bei einem Generikum muss der Hersteller nachweisen, dass es im Vergleich zum Originalpräparat dieselbe Wirkstoffmenge in derselben galenischen Form und mit identischer Löslichkeit enthält. Während eine solche Bioäquivalenz bei oralen Formen gut gezeigt werden kann, ist dieser Nachweis bei anderen Arzneiformen (Retardformen, Transdermalpflaster, Aerosole usw.) schwieriger.